Canción de Ratón y sus amigos en Castellano y Náhuatl

Los niños y niñas participantes de los talleres han disfrutado cantar las siguientes estrofas de Ojobrusco al ritmo del bongó de Carlos Navarrete. En respuesta a la carta que envió Darabuc y como un afectuoso saludo, la comunidad náhuatl que participa con la Asociación Cilvil Zihuame Mochilla le dedica esta traducción al Náhuatl:

Anda que te anda 

Xinemi, mitstlajtlani

cruzó un ojal,

nipano pan xiuititla

saltó un botón

nijuitoni se boto

y se echó a navegar

uan momajajki, ajkitiajki

¿por dónde?  

¿ika kanke?

por el Mar de los Manteles.

Pan ueyatl kampa  tlamelajtok

 

Anda que te anda,

Xinemi, mitstlajtlani

cruzaron un campo,

panokej se tlayejyekamitl

saltaron una valla

kiuitonkej se tlatsakuilotl

y se echaron a navegar

uan momajajkej, ajkitiajkej

¿por dónde?

¿Ika kanke?

por el Mar de los Trigales.

Pan ueyatl kampa tentok tlakualmili

 

Anda que te anda,

Xinemi, mitstlajtlani

cruzaron el planeta

panokej kampa tlaltipaktli

saltaron el espacio

kiuitonkej semanauak

y se echaron a navegar

uan momajajkej, ajkitiajki

¿por dónde?

¿Ika kanke?

por el Mar de las Estrellas.

Pan ueyatl katli kipia sitlali  

Texto tomado  de Ojobrusco de Darabuc.

Traducción al Náhuatl de Moisés Bautista Cruz, quien es nahua de la región de la Huasteca. Es maestro de Lengua Náhuatl, ha impartido cursos para diversas instituciones, entre ellas el Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM). Además, es activo colaborador de  Zihuame Mochilla A.C.

La canción también puedes encontrarla en el blog de Darabuc.

About these ads

113 pensamientos en “Canción de Ratón y sus amigos en Castellano y Náhuatl

  1. Por allí nos veremos.
    Espero que todo vaya estupendo en tus sesiones sobre cultura ecológica.

  2. Me gustaría que me dijera don de puedo encontrar la letra de la cancion EL CARBONERO de Pancho Lara

  3. Hola, Oliver. Creo que tu comentario es uno de los más fuertes que han dejado en este sitio Web. Un abrazo :)

  4. no la podrian subir con musica estaria bien ponersela a los pequeños cada dia se mueren las lenguas madres

  5. Hola, Emilio. Me parece muy buena tu idea, espero que alguien me ayude a grabarla y ponerla por aquí. Hay que preservar las lenguas indígenas, claro que sí.

  6. Hola, Valeria. Puedes enviar tu petición a zihuame_mochilla@yahoo.com es el correo-e de la asociación civil Zihuame Mochilla, la cual reúne a varios grupos indígenas en NL, seguro te responden. De cualquier forma procuraré poner por aquí algunas canciones en lenguas indígenas.

  7. Samira, tomaré en cuenta tu petición. Saludos y un abrazo, qué gusto que visites este espacio.

  8. hola gracias pero me falto algo es muy buena tu informacion pero no me podras decir exactamente como se llama la cancion en español y en nahuatl esque es para mi tarea me ujrge … gracias

  9. Hola, Rosita. Estoy de acuerdo contigo, debemos cuidar las lenguas indígenas, respetar todas las culturas de México.

  10. Emilia, ha sido un fragmento de “Ojobrusco”, es un juego que hicimos en el taller y lo comparto por aquí. La nombraremos así: Anda que te anda / Xinemi, mitstlajtlani.
    Siento no haber contestado antes.

  11. hay que apoyar al os indigenas y no maltrtarlos no decirles nada simplemnte porque tengan diferentes costumbres y lenguas y eso nose vale no hay que maltratarlos

  12. aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiioooooooooooooooooooooooooooooooooooooooossssssssssssssssssssssssssssssss son geniales

  13. HooLaa..!!
    woww qe linda pagina me encantariia saber
    donde ppuedo enckontrar la de cris syler contigo siempre en nahual pero
    buu.:!! Noo puedoo :(

  14. Claro que sí, Evelyn, debemos respetar las diversas formas de vivir y de ser, sin embargo, muchas veces no lo hacemos :(

  15. Laira, todos las personas nos merecemos respeto, por ello es importante respetar y hacernos respetar.

  16. HOLA ESTOY INTERESADO EN APOYAR ESTE MOVIMIENTO, ES MUY BUENA LA IDEA DE PRESERVAR ESTAS LENGUAS INDGENAS, AHH UN BESOTE Y UN ABRAZO DE OSOO A HEIDI

  17. la vRdad a mi me paRese muii abuRRidoO esoO de “lenguas indijenas”
    esoO de respetaRlas y seguiRlas y toOdoO es comoO para nerds aunque noO digoO que lo seas heidi mas bn me parese que erees interesasnte pero talves si me infoRmoO bn del tema me pueda interesar noO cReesz.?¿*
    bunoO biie aqui dejoO mi huellitaah: *[_______________________]*

  18. heidi por k no gravas esa cansion para escucharla ? es k la nesesito para la escuela :D pero es que la eh buscado en otras partes y nmo la alle!!!

  19. Hola Heidy no he tenido la oportunidad de conocerte, traduje unos cantos infantes al parecer los publicados.
    oye al parecer la gente esta interesada en que se musicalize, igual podemos ponerle musica me ofrezco.

    parte de mi didáctica es el canto.
    te invito me envies un correo a cursonahuatl@live.com.mx
    y hablamos sobre el mismo
    un abrazo¡
    Moisés

  20. Caroo, no, yo no soy nerd :D, tampoco creo que el tema sea sólo para unos cuantos, nos debería importar a todos, porque en México viven muchas personas distintas, muchos grupos distintos que no se merecen la humillación sino que debemos respetarlos, tal como son, con su idioma y costumbres, asimismo como tú y como yo merecemos respeto.

  21. Dana Isavo, :D mi mamá también adoraba al personaje por eso me puso este nombre, cuando era niña lo detestaba pero luego me he ido acostumbrando, ahora me gusta. Por allí dicen que nombre es destino, quizá mi nombre tiene relación con mi gusto por la literatura infantil, porque has de saber que Heidi es un personaje literario de Johanna Spyri, muchos años después hicieron la animación que conocemos. ¡Saludos a tus hermanos! En youtube pueden verla todavía ;D

  22. Moises, te agradecería que grabaras el audio de cómo se pronuncia. Carlos la acompañaba con el bongó, pero si tu quieres ponerle música y grabarla adelante. De cualquier forma nos escribimos vía correo-e.

  23. Hola Heidi, me gustaría saber si tienes la letra del Carbonero de Pancho Lara pero en Náhuatl, actualmente en mi escuela estamos queriendo rescatar un poco de nuestra cultura. Si me haces el favor de pasarmela, te estaré muy agradecido.

    Puedes enviarme un e-mail a iraldiri@hotmail.com

    Gracias.

  24. MUCHIIISIMAS GRASIAS :

    Tu cansiòn me sirvio mucho en la escuela la maestra quedo impresionada me saque un dies ademas de vella tu cancion la maestra penso que era una historia hehehe grasias

  25. Fer fer, ¡qué bueno que te haya servido la canción! Y sí, es parte de una historia, se llama Ojobrusco.

  26. Ola Heidi, te felicito y me gustaría recibir algunos trabajos en nahuatl. Ojalá tengas oportunidad de enviarmelos a mi correo. fasekomate –gracias–

  27. Hola que tal me gustaría saber si pueden conseguirme el Himno a la Alegría en Nahuatl hace muchos, muchos años cuando iba a la secundaria me lo enseñaron y perdi mi hoja, me encantó como se escuchaba, ojala puedan ayudarme

  28. Esta muy interesante la letra de la cancion, pero creo que le falta el audio para poder disfrutarla mejor; la copie para una tarea que le dejaron en la escuela a mi hija.

    Seria bueno que los talleres de lectura los impartieras tambien para padres de familia (para saber estimular el interes lector de mis hijos), y para los pequeños.

    Saludos, gran trabajo.

  29. Hola, Mario. Sí, yo también creo que falta el audio. Pronto lo pondré, Moisés B., maestro de náhuatl, quedó en prepararlo… Sí he impartido talleres para adultos, para padres de familia, pasa que como no tengo espacio propio donde trabajar pues estoy a disposición de que me inviten a trabajar… Muchas gracias, Mario, y ¡saludos a tu hija!

  30. que interesante esta la pagina me encanto es admirable quien sabe y puede pronunciar esa lengua

    felicidades

    saludos moy : klaudia

  31. hola
    gracias por hacer esta pagina para hacer mi tarea mafadefernifi cuafadeferniferrifikyit78iu7yoiyiy

  32. jajajajajajajaajajajaja no le entiendo nadaaaaaaaaaaaaaaaa
    ya me enoje un buen aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    me lleva………………………..

  33. una lengua comun
    un idioma mestizo
    un sonida de arena
    y de fondo de mar

    del campo y de la sierra
    de itoiz hasta portugal
    del baile y de la siembra
    del hierro a madagascar

    una lengua comun
    una casa de todos
    una mezcla de lluvia
    y mananas de sol
    una sola cancion
    por que nadie este solo
    el verbo compartido
    en racimos de voz

    del campo y de la sierra
    de itoiz hasta portugal
    del baile y de la siembra
    del hierro a madagascar

  34. Hola Heidi, no dabes de la que me salvaste, me alegra que tambien aprecies las culturas indigenas, porfa no dejes de subir canciones
    GRACIAS

  35. Yahui nochi xihcelicah se ueyi tlahpaloli.
    Hola a todos es grato saber que les haya gustado la canción de los beatles, en versión náhuatl, fue una prueba, pero realmente será un verdadero proyecto en aras de impulsar la revalorizarción de los idiomas de México. Me da gusto saludarles y si quieren poemas, poesías cantos, en náhuatl ahi tienen mi correo.
    saludos.
    MBCZ
    cursonahuatl@live.com.mx

  36. Me pueden traducir la letra del carbonero para hoy??? es esta : Soy carbonero que vengo
    de las cumbres, sí señor,
    con mi carboncito negro
    que vierte lumbre de amor.
    De las cumbres de El Rosario,
    de otros pueblos y el volcán
    bajo siempre solitario
    a venderles mi carbón
    Sí, mi señor,
    es buen carbón.
    Cómprelo usted,
    de nacascol.
    Y de chaperno
    y de copinol.
    Todo, señor,
    es buen carbón.
    Cuando vengo por los montes
    con mi carga de carbón,
    vengo enredando horizontes
    en mi largo trajinar.
    Me cruzo por los vallados
    donde gime el torogoz
    y cuando llego al mercado,
    les pregono con mi voz:
    Sí, mi señor…
    me la pueden poner como comentario porfavor esque tengo problemas para acceder al hotmail…… Gracias de ante mano !

  37. alguien me podria mandar la musica de la cancion xinemi mitstlatlajtlani PLISS¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s